< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Patuloy na kinausap ni Yahweh si Job; sinabi niya,
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
“Dapat bang itama ang Makapangyarihan ng sinumang naghahangad na magbatikos? Siya na nakikipagtalo sa Diyos, hayaan siyang sumagot.”
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Pagkatapos sumagot si Job kay Yahweh at sinabing,
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
“Tingnan mo, ako ay walang halaga; paano kita sasagutin? Nilagay ko ang kamay ko sa aking bibig.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Minsan akong nagsalita, at hindi ako sasagot; sa katunayan, dalawang beses, pero hindi na ako magpapatuloy.”
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Pagkatapos sumagot si Yahweh kay Job sa isang malakas na bagyo at sinabing,
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
“Ngayon, bigkisin mo ang iyong damit bilang isang tunay na lalaki, dahil tatanungin kita, at dapat mo akong sagutin.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Sasabihin mo ba talaga na hindi ako makatarungan? Hahatulan mo ba ako para masabi mong tama ka?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Mayroon ka bang bisig na katulad ng sa Diyos? Kaya mo bang magpakulog sa boses na katulad ng sa kaniya?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Ngayon damitan mo ang iyong sarili ng kaluwalhatian at dignidad; gayakan mo ang iyong sarili ng karangalan at karangyaan.
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Ikalat mo ang labis sa iyong galit; tingnan mo ang bawat isang mayabang at ibagsak siya.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Tingnan mo ang lahat ng mayabang at pabagsakin mo siya; tapakan mo ang mga masasamang tao kung saan sila nakatayo.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Sama-sama mo silang ilibing sa lupa; ikulong mo ang kanilang mga mukha sa isang liblib na lugar.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Pagkatapos kikilalanin ko rin ang tungkol sa iyo na ang iyong sariling kanang kamay ay kaya kang maligtas.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Masdan mo ngayon ang dambuhalang hayop, na ginawa ko na katulad ng paggawa ko sa iyo; kumakain siya ng damo katulad ng toro.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Tingnan mo ngayon, ang kaniyang kalakasan ay nasa kaniyang mga hita; ang kaniyang kapangyarihan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Ginagalaw niya ang kaniyang buntot na parang sedar; ang kalamnan ng kaniyang mga hita ay magkakarugtong.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubo ng tanso; ang kaniyang mga binti ay parang mga rehas ng bakal.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Siya ang puno ng mga nilikha ng Diyos. Tanging ang Diyos, na gumawa sa kaniya, ang makatatalo sa kaniya.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Dahil ang mga burol ay nagbibigay sa kaniya ng pagkain; ang mga hayop sa damuhan ay naglalaro sa malapit.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Nahihiga siya sa ilalim ng mga halamang tubig sa silungan ng mga talahib, sa putikan.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Tinatakpan siya ng mga halamang tubig gamit ang kanilang lilim; ang mga puno sa batis ay nakapaligid sa kaniya.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Tingnan mo, kung umapaw ang ilog sa mga pampang nito, hindi siya nanginginig; panatag siya, kahit na ang Ilog Jordan ay umapaw hanggang sa nguso niya.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Kaya ba ng sinuman na hulihin siya gamit ang isang kawit, o butasin ang ilong niya gamit ang patibong?

< 40 >