< Jó 40 >
1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
UThixo wathi kuJobe:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
“Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
“Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
“Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”