< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
respondens autem Iob Domino dixit
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< 40 >