< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?

< 40 >