< Jó 31 >
1 Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
Paipi te ka mik neh ka saii dongah, me tlam lae oila te ka yakming eh?
2 Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
A so lamkah Pathen khoyo neh, hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
3 Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
4 Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
5 Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
A poeyoek taengah ka pongpa tih, ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
6 Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah, Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
7 Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih, ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
8 Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah, ka cadil rhoek te ha uh saeh.
9 Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
Huta loh ka lungbuei a hlae tih, ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
10 Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah, a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
11 Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
Te dongah te khonuen rhamtat neh, te te thaesainah rhokhan ni.
12 Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih, ka cangvuei te boeih ha.
13 Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah, a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
14 Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih, n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
15 Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
16 Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
Tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih, nuhmai mik te ka khah sak koinih,
17 E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih, cadah loh ca pawt koinih,
18 (Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih, nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
19 Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh, khodaeng te ka hmuh mai tih,
20 Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
A pumpu a pumpu ah kai n'uem uh vaengah, ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
21 Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah, ka kut he cadah soah ka thueng atah,
22 Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
23 Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
Pathen taengkah rhainah te, kai ham ka birhihnah la a om dongah, a boeimangnah te ka noeng moenih.
24 Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
Sui te ka uepnah la ka khueh tih, sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
25 Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
26 Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
27 E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
28 Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
He khaw a so kah Pathen taengah, ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
29 Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
30 Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
31 Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih, vongvoel ah a rhaeh moenih.
33 Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kah thaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
34 Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
hlangping te yet taengah ka sarhing tih, huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih, thohka la ka moe pawh.
35 Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
36 Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
37 Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
38 Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
39 Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
A thadueng te tangka mueh la ka caak tih, a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
40 Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.
Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.