< Jó 3 >
1 Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
Te phoeiah Job loh a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
2 Pois Jó respondeu, e disse:
Te vaengah Job loh a doo tih,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
“Amah kah thang nah khohnin neh, ‘Tongpa a yom,’ a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
4 Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
5 Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlahmop hnin bangla let saeh.
6 Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
7 Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
8 Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
9 Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
10 Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
11 Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
12 Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
13 Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
Ka yalh to palueng koinih dingsuek la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
14 Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
16 Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
17 Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
18 Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
19 Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
20 Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
21 Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
22 Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
23 [E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
24 Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
25 Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
26 Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.
Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.