< Jó 29 >
1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.