< Jó 18 >
1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2 Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
“Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
3 Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
4 Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
5 Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
6 A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
7 Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
8 Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
9 Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
10 Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
11 Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
12 Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
13 Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
14 Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
15 Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
16 Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
17 Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
18 Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
19 Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
20 Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
21 Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.
Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio”.