< 16 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
Am auzit multe astfel de lucruri, mângâietori răi sunteți voi toți.
3 Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
Vor avea cuvintele zadarnice un sfârșit? Sau ce te încurajează de răspunzi?
4 Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
Aș putea vorbi de asemenea precum faceți voi, dacă sufletul vostru ar fi în locul sufletului meu, aș putea îngrămădi cuvinte împotriva voastră și mi-aș clătina capul spre voi.
5 Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
Dar v-aș întări cu gura mea și mișcarea buzelor mele ar retrage mâhnirea voastră.
6 Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
Deși vorbesc, mâhnirea mea nu se retrage, iar dacă mă feresc cu ce sunt ușurat?
7 Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
Dar acum el m-a obosit, tu ai pustiit pe toți ai mei.
8 Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
Și m-ai umplut cu riduri, ceea ce este o mărturie împotriva mea; și slăbiciunea, ridicându-se în mine, aduce mărturie feței mele.
9 Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
Mă sfâșie în furia sa, cel ce mă urăște; scrâșnește din dinții săi asupra mea; dușmanul meu își ascute ochii asupra mea.
10 Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
Au stat cu gurile căscate asupra mea; m-au lovit ocărâtor peste obraz; s-au adunat împotriva mea.
11 Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
Dumnezeu m-a dat celor neevlavioși și m-a dat în mâinile celor stricați.
12 Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
Eram în tihnă, dar el m-a frânt în bucăți; de asemenea m-a luat de gât și m-a rupt în bucăți și m-a făcut ținta lui.
13 Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
Arcașii lui mă încercuiesc, îmi despică rărunchii în bucăți și nu cruță; îmi varsă fierea pe pământ.
14 Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
Mă frânge cu spărtură peste spărtură, aleargă peste mine ca un uriaș.
15 Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
Mi-am cusut haină de sac peste pielea mea și mi-am întinat cornul în țărână.
16 Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
Fața mea este murdărită de plânset și pe pleoapele mele este umbra morții;
17 Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
Deși nu este pentru vreo nedreptate în mâinile mele; de asemenea rugăciunea mea este pură.
18 Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
Pământule, nu-mi acoperi sângele; și să nu își găsească loc strigătul meu.
19 Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
De asemenea acum, iată, martorul meu este în cer și mărturia mea este în înalt.
20 Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
Prietenii mei mă batjocoresc, dar ochiul meu varsă lacrimi spre Dumnezeu.
21 Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
O, de ar pleda cineva pentru un om cu Dumnezeu, precum pledează un om pentru aproapele său!
22 Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.
Încă puțini ani să vină, atunci voi merge pe calea de pe care nu mă voi întoarce.

< 16 >