< Jó 16 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Na Job el topuk ac fahk,
2 Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
“Nga lohng tari kain sramsram ingan meet; Ac kas in kasru lomtal ingan mwe na akkeok.
3 Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
Mea, komtal ac sramsram na nwe tok? Ya komtal lungse in komtal na pa aksafye sramsram uh pacl nukewa?
4 Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
Funu komtal pa nga, ac nga pa komtal, Nga lukun ku pac in fahk ma nukewa komtal fahk ingan. Nga lukun usruk pac sifuk oana ngan pakomutomtal, Ac fahkot kas puspis in lain kowos.
5 Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
Nga lukun akkeye komtal ke kas in kasru, Ac srumun pacna kutu kas saya in akwoye komtal.
6 Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
“Tusruktu kas nga fahk uh tiana kasreyu, Ac nga fin mutana tia kas, ac tia pacna aksrikyela mwaiok luk uh.
7 Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
O God, kom oru nga arulana foroti; Kom tuh lela sou luk in anwukla.
8 Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
Kom kapriyuwi. Kom mwet lokoalok luk. Inge nga sri na kolo, Ac mwet uh pangon mu ma inge akpwayei lah oasr ma koluk luk.
9 Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
“In kasrkusrak lal, God El eya kupasr nukewa ke monuk, El foloyak ac suiyuwi.
10 Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
Mwet uh isrunyu; Elos kahkeni nu yuruk ac puok likintupuk.
11 Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
God El eisyuyang nu inpoun mwet koluk.
12 Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
Nga tuh muta in misla, Na God El sruokya kwawuk; El puokyu nwe itungyuwi. El oreyu oana sie mwe lutlut pisr,
13 Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
Ac pisrik sukan pisr nu keik liki acn nukewa — Sukan pisr inge fakisyu ac kanteyuwi; Ne ouinge, el tiana luman pakomutuk.
14 Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
El nuna fakisyu na Oana sie mwet mweun ma wella ke srunga lal uh.
15 Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
“Nga asor ac nokomang nuknuk yohk eoa, Ac nga pituki na muta infohk uh, lip na pwaye.
16 Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
Nga tung nwe srusrala atronmutuk, Ac kulun mutuk fafwak ac inken tungla.
17 Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
Tusruktu nga tiana oru kutena ouiya sulallal, Ac nga pre nu sin God ke inse na pwaye.
18 Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
“O Faclu, nimet okanla ma koluk ma orek nu sik! Nimet tulokinya pang luk ke nga suk nununku suwohs!
19 Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
Aok pwayena, oasr mwet se inkusrao Su ac fah tuyak wiyu lac, ac kasreyu.
20 Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
Mwet kawuk luk inge elos aksruksrukeyu; Ac sronin mutuk kahkla nu sin God.
21 Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
Nga ke sie mwet ah in kwafe sin God keik, Oana ke sie mwet el kwafe ke mwet kawuk lal.
22 Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.
Yac luk somsomlana, Ac nga fahsr ke soko inkanek ma nga tia ku in foloko we me.