< Jó 13 >
1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Écoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Écoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? À l’instant même je veux me taire et mourir.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.