< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”

< 13 >