< Jó 12 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Verdadeiramente vós sois o povo; e convosco morrerá a sabedoria.
Ngoba isibili lingabantu, lenhlakanipho izakufa lani.
3 Também eu tenho entendimento como vós; e não sou inferior a vós; e quem há que não saiba coisas como essas?
Lami ngilengqondo njengani, kangiphansi kulani. Njalo ngubani ongelazo izinto ezinje?
4 Eu sou o motivo de riso de meus amigos, eu que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e íntegro serve de riso.
Ngiyinhlekisa kumngane wami, obiza kuNkulunkulu amphendule; olungileyo oqondileyo uyinhlekisa.
5 Na opinião de quem está descansado, a desgraça é desprezada, [como se] estivesse preparada aos que cujos pés escorregam.
Uyisibane esidelelekayo emnakanweni wowonwabileyo; ulungele ukutshelela ngonyawo.
6 As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem [seu] deus em suas mãos.
Amathente abaphangi alokuthula, labamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, kulowo oletha uNkulunkulu esandleni sakhe.
7 Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;
Kodwa-ke buza khathesi inyamazana, zizakufundisa, lenyoni zamazulu, zizakutshela.
8 Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
9 Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?
Ngubani ongaziyo phakathi kwakho konke lokhu ukuthi isandla sikaJehova sikwenzile lokhu?
10 Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.
Okusesandleni sakhe umphefumulo wakho konke okuphilayo, lomoya wayo yonke inyama yomuntu.
11 Por acaso o ouvido não distingue as palavras, e o paladar prova as comidas?
Indlebe kayihloli yini amazwi, njengolwanga luzinambithela ukudla?
12 Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.
Kwabadala kakhulu kulenhlakanipho, lebudeni bezinsuku kulokuqedisisa.
13 Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.
Kuye kukhona inhlakanipho lamandla, uleseluleko lokuqedisisa.
14 Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.
Khangela, udiliza, kungabe kusakhiwa; uvalela umuntu, kungabe kusavulwa.
15 Eis que, [quando] ele detém as águas, elas se secam; [quando] ele as deixa sair, elas transtornam a terra.
Khangela, uvimbela amanzi, atshe; abesewathuma, agenqule umhlaba.
16 Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.
Kuye kukhona amandla lenhlakanipho; okhohlisiweyo lomkhohlisi bangabakhe.
17 Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.
Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
18 Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.
Uthukulula isibopho samakhosi, abophe umbhinco enkalweni zawo.
19 Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.
Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
20 Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.
Uphambula inkulumo yabathembekileyo, asuse ukuqedisisa kwabasebekhulile.
21 Ele derrama menosprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Uthela ukudelela phezu kweziphathamandla, axegise umbhinco wabalamandla.
22 Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.
Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
23 Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.
Enze izizwe zibe zinkulu, abesezichitha; andise izizwe, abesezisusa.
24 Ele tira o entendimento dos líderes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Ususa inhliziyo yenhloko zabantu bomhlaba, aziduhise enkangala engelandlela.
25 Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.
Ziphumputhe emnyameni kungelakukhanya, uzenza zidiyazele njengodakiweyo.