< 11 >

1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol h7585)
9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.

< 11 >