< 11 >

1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said.
2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
Shall a multitude of words not be answered? and is it so that a man full of talk shall be deemed in the right?
3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
Thy inventions are to bring men to silence; and when thou utterest thy mocking no one is to cause thee to feel abashed!
4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
For thou hast said [to God], My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes.
5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
Canst thou find out the experience of God? or canst thou find [the way] unto the utmost limit of the Almighty?
8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
And the heartless who acquireth intelligence, and him who is [like] the colt of the wild ass who is transformed into a man.
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
If thou truly direct [aright] thy heart, and spread out thy hands toward him: —
14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
Because thou wilt truly forget thy trouble, and as a waterflood that is passed away wilt thou remember it;
17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their [sole] hope shall be the breathing out of their soul.

< 11 >