< Jó 10 >
1 Minha alma está cansada de minha vida. Darei liberdade à minha queixa sobre mim; falarei com amargura de minha alma.
Nimechoka na maisha yangu; Nitanena wazi manung'uniko yangu; nitasema kwa uchungu wa roho yangu.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faz-me saber por que brigas comigo.
Nitamwambia Mungu, 'Usinihukumie makosa; nionyeshe sababu za wewe kunilaumu mimi. Je
3 [Parece] -te bem que [me] oprimas, que rejeites o trabalho de tuas mãos, e favoreças o conselho dos perversos?
ni vizuri kwako wewe kunionea mimi, kudharau kazi ya mikono yako wakati unafurahia juu ya mipango ya waovu?
4 Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
Je wewe una macho ya kimwili? Je wewe unaona kama mtu aonavyo?
5 São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
Je siku zako ni kama siku za wanadamu au miaka yako ni kama miaka ya watu,
6 Para que investigues minha perversidade, e pesquises meu pecado?
hata ukauliza habari za uovu wangu na kuitafuta dhambi yangu,
7 Tu sabes que eu não sou mau; todavia ninguém há que [me] livre de tua mão.
ingawa wewe wafahamu mimi sina kosa na hapana mwingine awezaye kuniokoa mimi na mkono wako?
8 Tuas mãos me fizeram e me formaram por completo; porém agora tu me destróis.
Mikono yako imeniumba na kunifinyanga kwa wakati mmoja nawe kunizunguka, hata hivyo unaniangamiza.
9 Por favor, lembra-te que me preparaste como o barro; e me farás voltar ao pó da terra.
Kumbuka, nakuomba, ulivyonifinyanga kama vile udongo; je utanirudisha mavumbini tena?
10 Por acaso não me derramaste como o leite, e como o queijo me coalhaste?
Je wewe hukunimimina kama maziwa na kunigandisha mfano wa jibini?
11 De pele e carne tu me vestiste; e de ossos e nervos tu me teceste.
Umenivika ngozi na nyama na kuniunganisha pamoja kwa mifupa na misuli.
12 Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
Wewe umenizawadia mimi uhai na ahadi ya upendeleo na usaidizi wako umeilinda roho yangu.
13 Porém estas coisas escondeste em teu coração; eu sei que isto esteve contigo:
Hata hivyo mambo haya uliyaficha moyoni mwako - nafahamu kwamba hivi ndivyo ufikirivyo:
14 Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
kuwa kama nimefanya dhambi, wewe utaizingatia; hutaniachilia na uovu wangu.
15 Se eu for perverso, ai de mim! Mesmo se eu for justo, não levantarei minha cabeça; estou farto de desonra, e de ver minha aflição.
Kama mimi ni muovu, ole wangu; hata kama ni mwenye haki, sitaweza kuinua kichwa changu, kwa kuwa nimejaa aibu na kuyaangalia mateso yangu.
16 Se [minha cabeça] se exaltar, tu me caças como um leão feroz, e voltas a fazer em coisas extraordinárias contra mim.
Kama kichwa changu kikijiinua chenyewe, waniwinda kama simba; tena wajionyesha mwenyewe kuwa ni mwenye nguvu kwangu.
17 Renovas tuas testemunhas contra mim, e multiplicas tua ira sobre mim; combates vêm sucessivamente contra mim.
Wewe unaleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira zako dhidi yangu; wanishambulia na majeshi mapya.
18 Por que me tiraste da madre? [Bom seria] se eu não tivesse respirado, e nenhum olho me visse!
Kwa nini, basi, ulinitoa tumboni? Natamani ningekata roho na ili jicho lolote lisinione.
19 Teria sido como se nunca tivesse existido, e desde o ventre [materno] seria levado à sepultura.
Ningelikuwa kama asiyekuwepo; ningelichukuliwa kutoka tumboni mpaka kaburini.
20 Por acaso não são poucos os meus dias? Cessa [pois] e deixa-me, para que eu tenha um pouco de alívio,
Je si siku zangu pekee ni chache? Acha basi, usinisumbue, ili kwamba nipate kupumzika kidogo
21 Antes que eu me vá para não voltar, à terra da escuridão e da sombra de morte;
kabla sijaenda huko ambako sitarudi, kwenye nchi ya giza na kivuli cha mauti,
22 Terra escura ao extremo, tenebrosa, sombra de morte, sem ordem alguma, onde a luz é como a escuridão.
ni nchi ya giza kama usiku wa manane, nchi ya kivuli cha mauti, isiyokuwa na mpangilio, ambayo nuru yake ni kama usiku wa manane.'”