< Gênesis 10 >
1 Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2 Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
3 E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
8 E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9 Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: "En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod."
10 E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11 De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12 E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är "den stora staden".
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14 E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
16 E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
17 E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18 E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20 Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21 Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22 E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
24 E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
27 E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
Hadoram, Usal, Dikla,
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
Obal, Abimael, Saba,
29 E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30 E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31 Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32 Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.