< Gálatas 1 >
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos seres humanos, nem por meio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
2 e todos os irmãos que estão comigo, para as igrejas da Galácia.
And all the brothers which are with me, to the churches of Galatia:
3 Graça seja convosco, e também a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 que deu a si mesmo pelos nossos pecados, para nos tirar da presente era maligna, conforme a vontade do nosso Deus e Pai, (aiōn )
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn )
5 ao qual seja a glória para todo o sempre, Amém! (aiōn )
To whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
6 Admiro-me de que tão rapidamente desviastes daquele que vos chamou na graça de Cristo, em troca de outro evangelho.
I marvel that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ to another gospel:
7 Não que haja outro [evangelho], porém há alguns que vos inquietam, e querem perverter o Evangelho de Cristo.
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Porém, ainda que nós mesmos, ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos anunciamos, maldito seja.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.
9 Como já havíamos dito, volto também agora a dizer: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, maldito seja.
As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel to you than that you have received, let him be accursed.
10 Pois agora estou buscando a aprovação das pessoas, ou a de Deus? Ou procuro agradar a pessoas? Se ainda tentasse agradar a pessoas, eu não seria servo de Cristo.
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Pois faço-vos saber, irmãos, que o Evangelho anunciado por mim não se baseia em pessoas;
But I certify you, brothers, that the gospel which was preached of me is not after man.
12 pois não o recebi, nem aprendi de ser humano algum, mas sim pela revelação de Jesus Cristo.
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
13 Pois já ouvistes da minha conduta no judaísmo, como em excesso eu perseguia e tentava destruir a Igreja de Deus;
For you have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
14 e [como] no judaísmo eu era mais avançado que muitos de minha idade em minha nação, e era extremamente zeloso das tradições de meus pais.
And profited in the Jews’ religion above many my equals in my own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 Mas quando aquele que me separou desde o ventre da minha mãe, e por sua graça me chamou, se agradou
But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
16 de revelar o seu Filho em mim, para eu evangelizar os gentios, de imediato, não fui pedir conselho com pessoa alguma;
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim; em vez disso, parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para visitar Cefas, e estive com ele por quinze dias.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and stayed with him fifteen days.
19 E vi nenhum outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
20 Ora, das coisas que vos escrevo, eis que, diante de Deus, não estou mentindo.
Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 Eu, porém, não era conhecido de rosto pelas igrejas da Judeia que estão em Cristo;
And was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ:
23 mas somente haviam ouvido que “Aquele que antes nos perseguia agora anuncia a fé que antes tentava destruir”.
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preaches the faith which once he destroyed.
24 E glorificavam a Deus por causa de mim.
And they glorified God in me.