< Eclesiastes 10 >
1 [Assim como] as moscas mortas fazem cheirar mal do óleo do perfumador, [assim também] um pouco de tolice se sobrepõe à sabedoria e honra.
Dead flies cause the ointment of the perfumer to send forth a stinking odour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
2 O coração do sábio [está] à sua direita; mas o coração do tolo [está] à sua esquerda.
A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart is at his left.
3 E até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe [bom-senso em seu] coração, e diz a todos que é ele é tolo.
Also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 Se o espírito de um chefe se levantar contra ti, não deixes teu lugar, porque a calma aquieta grandes ofensas.
If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
5 Há um mal que vi abaixo do sol, um [tipo de] erro que é proveniente dos que têm autoridade:
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
6 Põem o tolo em cargos elevados, mas os ricos sentam em lugares baixos.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 Vi servos a cavalo, e príncipes que andavam [a pé] como [se fossem] servos sobre a terra.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 Quem cavar uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoever breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
9 Quem extrai pedras, por elas será ferido; e quem parte lenha, correrá perigo por ela.
Whoever removeth stones shall be hurt by them; and he that cutteth wood shall be endangered by it.
10 Se o ferro está embotado, e não afiar o corte, então deve se pôr mais forças; mas a sabedoria é proveitosa para se ter sucesso.
If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Se a cobra morder sem estar encantada, então proveito nenhum tem a fala do encantador.
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 As palavras da boca do sábio são agradáveis; porém os lábios do tolo o devoram.
The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 O princípio das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua boca [é] uma loucura ruim.
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
14 O tolo multiplica as palavras, [porém] ninguém sabe o que virá no futuro; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 O trabalho dos tolos lhes traz cansaço, porque não sabem ir à cidade.
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é um menino, e cujos príncipes comem pela madrugada!
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 Bem-aventurada é tu, ó terra, cujo rei é filho de nobres, e cujos príncipes comem no tempo [devido], para se fortalecerem, e não para se embebedarem!
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Pela muita preguiça o teto se deteriora; e pala frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 Para rir se fazem banquetes, e o vinho alegra aos vivos; mas o dinheiro responde por tudo.
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
20 Nem mesmo em pensamento amaldiçoes ao rei, nem também no interior de teu quarto amaldiçoes ao rico, porque as aves dos céus levam o que foi falado, e os que tem asas contam o que foi dito.
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.