< Colossenses 3 >
1 Portanto, se fostes ressuscitados com Cristo, buscai as coisas de cima, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
You now are alive [spiritually], and [it is as though you were given new life] {[God caused you to become alive]} when he caused Christ to become alive again. So be constantly wanting what is associated with heaven [MTY], where Christ is. There God has given him supreme authority and the highest honor.
2 Pensai nas coisas de cima, não nas que [estão] na terra.
Be constantly wanting the blessings that God has prepared for you in heaven [MTY]. Do not be constantly wanting [to do the evil deeds that people on] earth do [MTY],
3 Pois já morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
because you have [ceased to behave as you formerly did. You are like people who have] died. You now live [spiritually] together with Christ in [the presence of] God; and [people] cannot see that [you have a new life].
4 Quando Cristo, [que é] a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
When Christ, who causes you to live [spiritually], is publicly revealed, then God will also reveal you publicly together with Christ, [and you together with Christ will be] glorious.
5 Portanto, mortificai as partes carnais que há em vós que são terrenas; [são elas]: o pecado sexual, a impureza, a paixão depravada, o desejo maligno, e a ganância, que é idolatria.
[Get rid of your evil practices/deeds] [MET, MTY] [as though they were enemies whom] you were killing (OR, [Stop doing evil things] [MET, MTY], just as dead people do not do what is evil). Specifically, do not practice sexual immorality. Do not commit unnatural sexual acts. Do not desire to act like that, and do not desire [to do anything that is] evil. Do not desire to have more things than you need, because, if you do that, you are (worshipping material things instead of worshipping God/making material things to become your god).
6 Por causa delas que a ira de Deus vem.
[Do not behave like that] since God will punish [MTY] those who disobey him, because of their sins.
7 Nessas coisas também vós andastes antes, quando vivíeis nelas.
You also formerly did those things when you were disobeying God.
8 Mas agora, abandonai, vós também, todas [estas coisas]: a ira, a fúria, a malícia, a maledicência, e as palavras vergonhosas da vossa boca.
Now, however, as for you, do not do any of these evil deeds: Do not get angry in any way [DOU]. Do not act maliciously. Do not (slander/talk evil about) people. Do not talk abusively to people.
9 Não mintais uns aos outros, pois já vos despistes do velho ser humano com os seus costumes,
Do not lie to one another. Do not do those things, because you have (disposed of/stopped obeying) your former evil nature and stopped doing what you did when you had that former [evil] nature,
10 e vos revestistes do novo, que se renova em conhecimento, conforme a imagem daquele que o criou.
and because you have received a new nature. God is causing your new nature to become more and more like his own nature. He created your new nature in order that [you might get to] know [God] truly.
11 Nisso não há grego, nem judeu, nem circunciso, nem incircunciso, bárbaro, cita, escravo, [nem] livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
As a result of that, it is not [important whether anyone is a] non-Jew or a Jew, or [whether anyone is] circumcised or not, or [whether anyone is] a foreigner, or even uncivilized, or [whether anyone is] a slave or not a slave. But [what is important is] Christ, who is supremely important in every way.
12 Por isso, como escolhidos de Deus, santos e amados, revesti-vos de sentimentos de misericórdia, bondade, humildade, mansidão, e paciência.
Because God has chosen you to be his people; and because he loves you, be compassionate to one another. Be kind to one another. Be humble. Be meek (OR, be considerate toward one another), be patient with one another,
13 Suportai-vos uns aos outros, e perdoai-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro. Como o Senhor vos perdoou, assim também [fazei].
and tolerate one another’s flaws. Forgive one another, if one of you has a grudge/complaint against another. Just like the Lord [Jesus freely/willingly] forgave you, you too [must freely/willingly forgive one another].
14 E acima de tudo isto, [revesti-vos] do amor, que é o vínculo da perfeição.
And what is more important than all of these is that you love one another, because by doing that you will be perfectly united together.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um [só] corpo, governe em vossos corações, e sede gratos.
Because God chose you to live peacefully [with one another] in your local congregations, let that peace which Christ gives control your (inner beings/hearts), and be constantly thanking God.
16 A palavra de Cristo habite abundantemente em vós com toda sabedoria, ensinando-vos e advertindo-vos uns aos outros; e cantai a Deus com salmos, hinos, e cânticos espirituais, com graça no vosso coração.
And continue to let the message about Christ govern/direct all you think and do, as you very wisely teach and warn one another with psalms and hymns and spiritual songs (OR, songs that God’s Spirit [gives you]), while you sincerely and thankfully sing to God.
17 E tudo quanto fizerdes, por palavras ou por obras, [fazei] tudo no nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças ao Deus e Pai.
Whatever you say, and whatever you do, do all of this in the manner that those who are representatives [MTY] of the Lord Jesus [should do], while you constantly thank God, our Father, as you ask the Lord Jesus to take your prayers to God.
18 Mulheres, sede submissas aos vossos maridos, como convém no Senhor.
You women, be subject to your husbands, since that is what you should do because you have a close relationship with the Lord [Jesus].
19 Maridos, amai às esposas, e não as trateis amargamente.
You men, love your wives; and, do not be harsh with them.
20 Filhos, obedecei em tudo aos pais, porque isso é agradável ao Senhor.
You children, obey your parents in every circumstance, because the Lord [God] is pleased when you do that.
21 Pais, não provoqueis aos vossos filhos, para que não percam o ânimo.
You parents (OR, you fathers), do not correct your children more than you need to, in order that they do not become discouraged.
22 Escravos, obedecei em tudo aos [vossos] senhores segundo a carne, não servindo apenas quando observados, como que para satisfazer às pessoas, mas sim, com sinceridade de coração, temendo ao Senhor.
You slaves, obey your earthly masters in every circumstance. Do not obey your masters only when they are watching [MTY] you, like those who [merely] want to impress their masters favorably. Instead, obey your masters sincerely. Do this because you reverence the Lord [Jesus] (OR, [God]).
23 Tudo quanto fizerdes, fazei de coração, como para o Senhor, e não para as pessoas.
Whatever [work] you do, work wholeheartedly. Work wholeheartedly, like those who are working for the Lord [Jesus]. Do not work like those who are working [merely] for [their] masters,
24 Pois sabeis que recebereis do Senhor a recompensa da herança; servi ao Senhor Cristo.
because you know that it is the Lord who will [properly/justly] repay you. That is, you will receive what God has promised. [Remember that] it is Christ who is the real master whom you are serving.
25 Pois aquele que fizer injustiça receberá conforme a injustiça que cometer; e não há acepção de pessoas.
But [God] will judge everyone impartially. He will punish you according to what you have done that is wrong.