< Atos 14 >
1 E aconteceu em Icônio, que entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal maneira que creu uma grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
តៅ ទ្វៅ ជនៅ យុគបទ៑ ឥកនិយនគរស្ថយិហូទីយានាំ ភជនភវនំ គត្វា យថា ពហវោ យិហូទីយា អន្យទេឝីយលោកាឝ្ច វ្យឝ្វសន៑ តាទ្ឫឝីំ កថាំ កថិតវន្តៅ។
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
កិន្តុ វិឝ្វាសហីនា យិហូទីយា អន្យទេឝីយលោកាន៑ កុប្រវ្ឫត្តិំ គ្រាហយិត្វា ភ្រាត្ឫគណំ ប្រតិ តេឞាំ វៃរំ ជនិតវន្តះ។
3 Então eles ficaram [ali] por muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual dava testemunho à palavra de sua graça, concedendo [que] sinais e milagres fossem feitos pelas mãos deles.
អតះ ស្វានុគ្រហកថាយាះ ប្រមាណំ ទត្វា តយោ រ្ហស្តៃ រ្ពហុលក្ឞណម៑ អទ្ភុតកម៌្ម ច ប្រាកាឝយទ៑ យះ ប្រភុស្តស្យ កថា អក្ឞោភេន ប្រចាយ៌្យ តៅ តត្រ ពហុទិនានិ សមវាតិឞ្ឋេតាំ។
4 E a multidão da cidade se dividiu; e uns eram a favor dos judeus, e outros a favor dos apóstolos.
កិន្តុ កិយន្តោ លោកា យិហូទីយានាំ សបក្ឞាះ កិយន្តោ លោកាះ ប្រេរិតានាំ សបក្ឞា ជាតាះ, អតោ នាគរិកជននិវហមធ្យេ ភិន្នវាក្យត្វម៑ អភវត៑។
5 E fazendo-se uma rebelião, tanto de judeus como de gentios, juntos com seus líderes, para falarem mal deles, e os apedrejarem.
អន្យទេឝីយា យិហូទីយាស្តេឞាម៑ អធិបតយឝ្ច ទៅរាត្ម្យំ កុត្វា តៅ ប្រស្តរៃរាហន្តុម៑ ឧទ្យតាះ។
6 E eles, sabendo [disto], fugiram para as cidades da Licaônia, [chamadas] Listra e Derbe; e à região ao redor.
តៅ តទ្វាត៌្តាំ ប្រាប្យ បលាយិត្វា លុកាយនិយាទេឝស្យាន្តវ៌្វត៌្តិលុស្ត្រាទព៌្ពោ
7 E ali eles anunciavam ao Evangelho.
តត្សមីបស្ថទេឝញ្ច គត្វា តត្រ សុសំវាទំ ប្រចារយតាំ។
8 E um certo homem em Listra estava sentado, tendo incapacidade nos pés, aleijado desde o ventre de sua mãe, que nunca tinha andado.
តត្រោភយបាទយោឝ្ចលនឝក្តិហីនោ ជន្មារភ្យ ខញ្ជះ កទាបិ គមនំ នាករោត៑ ឯតាទ្ឫឝ ឯកោ មានុឞោ លុស្ត្រានគរ ឧបវិឝ្យ បៅលស្យ កថាំ ឝ្រុតវាន៑។
9 Este ouviu Paulo falando; o qual, olhando com atenção, e vendo que ele tinha fé para ser curado,
ឯតស្មិន៑ សមយេ បៅលស្តម្ប្រតិ ទ្ឫឞ្ដិំ ក្ឫត្វា តស្យ ស្វាស្ថ្យេ វិឝ្វាសំ វិទិត្វា ប្រោច្ចៃះ កថិតវាន្
10 Disse em alta voz: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
បទ្ភ្យាមុត្តិឞ្ឋន៑ ឫជុ រ្ភវ។ តតះ ស ឧល្លម្ផំ ក្ឫត្វា គមនាគមនេ កុតវាន៑។
11 E as multidões, vendo o que Paulo tinha feito, levantaram suas vozes, dizendo em [língua] licaônica: Os deuses se fizeram semelhantes a homens, e desceram até nós.
តទា លោកាះ បៅលស្យ តត៑ កាយ៌្យំ វិលោក្យ លុកាយនីយភាឞយា ប្រោច្ចៃះ កថាមេតាំ កថិតវន្តះ, ទេវា មនុឞ្យរូបំ ធ្ឫត្វាស្មាកំ សមីបម៑ អវារោហន៑។
12 E chamaram a Barnabé de Júpiter; e a Paulo, de Mercúrio; porque este era o líder ao falar.
តេ ពណ៌ព្ពាំ យូបិតរម៑ អវទន៑ បៅលឝ្ច មុខ្យោ វក្តា តស្មាត៑ តំ មក៌ុរិយម៑ អវទន៑។
13 E o sacerdote de Júpiter, que estava diante da cidade deles, trazendo touros e grinaldas à entrada da porta, ele, junto com as companhias, queria oferecer sacrifício [a eles].
តស្យ នគរស្យ សម្មុខេ ស្ថាបិតស្យ យូបិតរវិគ្រហស្យ យាជកោ វ្ឫឞាន៑ បុឞ្បមាលាឝ្ច ទ្វារសមីបម៑ អានីយ លោកៃះ សទ៌្ធំ តាវុទ្ទិឝ្យ សមុត្ស្ឫជ្យ ទាតុម៑ ឧទ្យតះ។
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao ouvirem [isto], rasgaram suas roupas, e saltaram entre a multidão, clamando,
តទ្វាត៌្តាំ ឝ្រុត្វា ពណ៌ព្ពាបៅលៅ ស្វីយវស្ត្រាណិ ឆិត្វា លោកានាំ មធ្យំ វេគេន ប្រវិឝ្យ ប្រោច្ចៃះ កថិតវន្តៅ,
15 E dizendo: Homens, por que fazeis estais coisas? Também nós somos homens como vós, sujeitos às mesmas emoções; e vos anunciamos o Evangelho para que vos convertais destas vaidades para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto neles há.
ហេ មហេច្ឆាះ កុត ឯតាទ្ឫឝំ កម៌្ម កុរុថ? អាវាមបិ យុឞ្មាទ្ឫឝៅ សុខទុះខភោគិនៅ មនុឞ្យៅ, យុយម៑ ឯតាះ សវ៌្វា វ្ឫថាកល្បនាះ បរិត្យជ្យ យថា គគណវសុន្ធរាជលនិធីនាំ តន្មធ្យស្ថានាំ សវ៌្វេឞាញ្ច ស្រឞ្ដារមមរម៑ ឦឝ្វរំ ប្រតិ បរាវត៌្តធ្វេ តទត៌្ហម៑ អាវាំ យុឞ្មាកំ សន្និធៅ សុសំវាទំ ប្រចារយាវះ។
16 O qual nas gerações passadas deixou os os gentios andarem seus [próprios] caminhos.
ស ឦឝ្វរះ បូវ៌្វកាលេ សវ៌្វទេឝីយលោកាន៑ ស្វស្វមាគ៌េ ចលិតុមនុមតិំ ទត្តវាន៑,
17 Ainda que, contudo, não tenha deixado a si mesmo sem testemunho, fazendo o bem desde o céu, dando-nos chuvas, e tempos frutíferos, [e] enchendo nossos corações de alimento e alegria.
តថាបិ អាកាឝាត៑ តោយវឞ៌ណេន នានាប្រការឝស្យោត្បត្យា ច យុឞ្មាកំ ហិតៃឞី សន៑ ភក្ឞ្យៃរាននទេន ច យុឞ្មាកម៑ អន្តះករណានិ តប៌យន៑ តានិ ទានានិ និជសាក្ឞិស្វរូបាណិ ស្ថបិតវាន៑។
18 E tendo disto isto, apenas detiveram as multidões de que não fizessem sacrifícios a eles.
កិន្តុ តាទ្ឫឝាយាំ កថាយាំ កថិតាយាមបិ តយោះ សមីប ឧត្សជ៌នាត៑ លោកនិវហំ ប្រាយេណ និវត៌្តយិតុំ នាឝក្នុតាម៑។
19 Mas vieram [alguns] judeus de Antioquia, e de Icônio, e persuadiram a multidão; e apedrejando a Paulo, arrastaram [-no] para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
អាន្តិយខិយា-ឥកនិយនគរាភ្យាំ កតិបយយិហូទីយលោកា អាគត្យ លោកាន៑ ប្រាវត៌្តយន្ត តស្មាត៑ តៃ បៅលំ ប្រស្តរៃរាឃ្នន៑ តេន ស ម្ឫត ឥតិ វិជ្ញាយ នគរស្យ ពហិស្តម៑ អាក្ឫឞ្យ នីតវន្តះ។
20 Mas, tendo os discípulos ficado ao seu redor, ele se levantou, e entrou na cidade; e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
កិន្តុ ឝិឞ្យគណេ តស្យ ចតុទ៌ិឝិ តិឞ្ឋតិ សតិ ស ស្វយម៑ ឧត្ថាយ បុនរបិ នគរមធ្យំ ប្រាវិឝត៑ តត្បរេៜហនិ ពណ៌ព្ពាសហិតោ ទព៌្ពីនគរំ គតវាន៑។
21 E tendo anunciado o Evangelho àquela cidade, e feito muitos discípulos, eles voltaram a Listra, e a Icônio, e a Antioquia,
តត្រ សុសំវាទំ ប្រចាយ៌្យ ពហុលោកាន៑ ឝិឞ្យាន៑ ក្ឫត្វា តៅ លុស្ត្រាម៑ ឥកនិយម៑ អាន្តិយខិយាញ្ច បរាវ្ឫត្យ គតៅ។
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, e exortando-os para que permanecessem na fé, e que nos é necessário entrar no Reino de Deus por meio de muitas aflições.
ពហុទុះខានិ ភុក្ត្វាបីឝ្វររាជ្យំ ប្រវេឞ្ដវ្យម៑ ឥតិ ការណាទ៑ ធម៌្មមាគ៌េ ស្ថាតុំ វិនយំ ក្ឫត្វា ឝិឞ្យគណស្យ មនះស្ថៃយ៌្យម៑ អកុរុតាំ។
23 E tendo escolhido por votação anciãos para cada igreja, orando com jejuns, eles foram enviados ao Senhor, no qual tinham crido.
មណ្ឌលីនាំ ប្រាចីនវគ៌ាន៑ និយុជ្យ ប្រាត៌្ហនោបវាសៅ ក្ឫត្វា យត្ប្រភៅ តេ វ្យឝ្វសន៑ តស្យ ហស្តេ តាន៑ សមប៌្យ
24 E tendo passado por Pisídia, vieram à Panfília.
បិសិទិយាមធ្យេន បាម្ផុលិយាទេឝំ គតវន្តៅ។
25 E tendo falado a palavra em Perges, desceram a Atália.
បឝ្ចាត៑ បគ៌ានគរំ គត្វា សុសំវាទំ ប្រចាយ៌្យ អត្តាលិយានគរំ ប្រស្ថិតវន្តៅ។
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que eles [já] tinham cumprido.
តស្មាត៑ សមុទ្របថេន គត្វា តាភ្យាំ យត៑ កម៌្ម សម្បន្នំ តត្កម៌្ម សាធយិតុំ យន្នគរេ ទយាលោរីឝ្វរស្យ ហស្តេ សមប៌ិតៅ ជាតៅ តទ៑ អាន្តិយខិយានគរំ គតវន្តា។
27 E ao chegarem, e reunirem a igreja, relataram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles; e como ele tinha aberto a porta da fé aos gentios.
តត្រោបស្ថាយ តន្នគរស្ថមណ្ឌលីំ សំគ្ឫហ្យ ស្វាភ្យាម ឦឝ្វរោ យទ្យត៑ កម៌្មករោត៑ តថា យេន ប្រការេណ ភិន្នទេឝីយលោកាន៑ ប្រតិ វិឝ្វាសរូបទ្វារម៑ អមោចយទ៑ ឯតាន៑ សវ៌្វវ្ឫត្តាន្តាន៑ តាន៑ ជ្ញាបិតវន្តៅ។
28 E eles ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
តតស្តៅ ឝិយ៌្យៃះ សាទ៌្ធំ តត្រ ពហុទិនានិ ន្យវសតាម៑។