< 2 Samuel 22 >
1 E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, o dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador;
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência.
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Quando me cercaram ondas de morte, E ribeiros de iniquidade me assombraram,
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 As cordas do Xeol me rodearam, e laços de morte me tomaram desprevenido. (Sheol )
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
7 Tive angústia, invoquei ao SENHOR, E clamei a meu Deus: E ele ouviu minha voz desde seu templo; Chegou meu clamor a seus ouvidos.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 A terra se moveu, e tremeu; Os fundamentos dos céus foram movidos, E se estremeceram, porque ele se irou.
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Subiu fumaça de suas narinas, E de sua boca fogo consumidor, Pelo qual se acenderam carvões.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 E abaixo os céus, e desceu: Uma escuridão debaixo de seus pés.
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 Subiu sobre o querubim, e voou: Apareceu-se sobre as asas do vento.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 Armou tendas de escuridão ao redor de si; nuvens negras e espessas, carregadas de águas.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 Do resplendor de sua presença Se acenderam brasas ardentes.
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 Lançou flechas, e desbaratou-os; Relampejou, e consumiu-os.
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 Então apareceram as profundezas do mar, E os fundamentos do mundo foram descobertos, À repreensão do SENHOR, Ao sopro do vento de seu nariz.
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 Estendeu sua mão do alto, e arrebatou-me, E tirou-me de copiosas águas.
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 Livrou-me de fortes inimigos, De aqueles que me aborreciam, os quais eram mais fortes que eu.
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 Tirou-me para um lugar amplo; Livrou-me, porque se agradou de mim.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 Remunerou-me o SENHOR conforme minha justiça: E conforme a limpeza de minhas mãos ele me pagou.
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; E não me apartei impiamente de meu Deus.
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 Porque diante de mim tenho todas suas ordenanças; E atento a seus estatutos, não me retirarei deles.
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 Remunerou-me, portanto, o SENHOR conforme minha justiça, E conforme minha limpeza diante de seus olhos.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 E tu salvas ao povo humilde; Mas teus olhos sobre os altivos, para abatê-los.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 Porque tu és minha lâmpada, ó SENHOR; o SENHOR dá luz às minhas trevas.
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 Pois contigo avançarei contra uma tropa, e com o meu Deus saltarei uma muralha.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 O caminho de Deus [é] perfeito; a palavra do SENHOR [é] purificada, é escudo é de todos os que nele confiam.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 Porque que Deus há a não ser o SENHOR? Ou quem é forte a não ser nosso Deus?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Deus é o que com virtude me corrobora, e o que tira os obstáculos do meu caminho;
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 O que faz meus pés como de cervas, E o que me assenta em minhas alturas;
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Tu alargaste meus desfiladeiros debaixo de mim, Para que não titubeassem meus joelhos.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Perseguirei a meus inimigos, e os quebrantarei; E não me voltarei até que os acabe.
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 Os consumirei, e os ferirei, e não se levantarão; E cairão debaixo de meus pés.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Cingiste-me de força para a batalha, E fizeste prostrar debaixo de mim os que contra mim se levantaram.
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Olharam, e não houve quem os livrasse; Ao SENHOR, mas não lhes respondeu.
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 Eu os esmiuçarei como pó da terra; Eu os pisarei como à lama das ruas, e os dissiparei.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 Tu me livraste das brigas dos povos; Tu me guardaste para eu que fosse cabeça de nações: Povos que eu não conhecia me serviram.
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 Os estrangeiros se sujeitaram a mim; ao ouvirem, me obedeciam.
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 Os estrangeiros desfaleciam, E tremiam em seus esconderijos.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 O Deus que me vingou, E sujeita os povos debaixo de mim:
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 E que me tira dentre meus inimigos: Tu me tiraste em alto dentre os que se levantaram contra mim: Livraste-me do homem de iniquidades.
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 Ele que engrandece as saúdes de seu rei, E faz misericórdia a seu ungido, A Davi, e à sua semente, para sempre.
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.