< 1 Crônicas 1 >
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
Henoko, Methusela, Lameki.
Wana wa Nuhu walikuwa ni Shemu, Hamu, na Yafethi.
5 Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
Wana wa Yafethi walikuwa ni Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki, na Tirasi.
6 Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
Wana wa Gomeri walikuwa Ashkenazi, Rifathi na Togama.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
Wana wa Yavani walikuwa ni Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Warodani.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
Wana wa Hamu walikuwa ni Kushi, Misri, Putu, na Kanaani.
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
Wana wa Kushi walikuwa ni Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa ni Sheba na Dedani.
10 E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
Kushi akawa baba wa Nimrodi, aliyekuwa shujaa wa Kwanza katika dunia.
11 Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
Misri akawa babu wa Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
12 Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
Wapathrusi, Wakasluhi (Wafilisti walipotoka), na Wakaftori.
13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
Kanaani akawa baba wa Sidoni, mwanae wa kwanza, na wa Hethi.
14 E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
Pia akawa babu wa Myebusi, Mwamori, Mgirgashi,
15 Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
Mhivi, Mwarki, Msini,
16 Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi, Aramu, Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
Arfaksadi akawa baba wa Sala, na Sala akawa baba wa Eberi.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Eberi alikuwa na wana wawili wa kiume. Jina la wa kwanza lilikuwa Pelegi, kwa kuwa katika siku zake dunia ilikuwa imegawanyika. Jina la kaka yake lilikuwa Yoktani.
20 E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
Yoktani akawa baba wa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
21 E a Adorão, Uzal, Dicla,
Hadoramu, Uzali, Dikla,
23 Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
Ofiri, Havila, na Yobabu; wote hawa walikuwa uzao wa Yoktani.
27 E Abrão, o qual é Abraão.
Abramu, aliye kuwa Ibrahimu.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
Wana wa Ibrahimu walikuwa Isaka na Ishmaeli.
29 E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
Hawa ndio wanao: mzaliwa wa kwanza alikuwa ni Nebayothi, kisha Kedari, Abdeeli, Mibsamu,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
Yeturi, Nafishi, na Kedama. Hawa ndio wana wa Ishamaeli.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
Wana wa Ketura, suria wa Ibrahimu, walikuwa Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki, na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa Sheba na Dedani.
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
Wana wa Midiani walikuwa Efa, Eferi, Hanoki, Abida, na Eldaa. Wote hawa walikuwa uzaowa Ketura.
34 E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
Ibrahimu akawa baba wa Isaka. Wana wa Isaka walikuwa Esau na Israeli.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
Wana wa Esau walikuwa ni Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu, na Kora.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
Wana wa Elifazi walikuwa ni Temani, Omari, Sefo, Gatamu, Kenazi, Timna, na Amaleki.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
Wana wa Reueli walikuwa ni Nahathi, Zera, Shama, na Miza.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
Wana wa Seiri walikuwa ni Lotani, Shobali, Sebioni, Ana, Dishoni, Eseri, na Dishani.
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
Wana wa Lotani walikuwa ni Hori na Hemamu, na Timna alikuwa dada yake Lotani.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
Wana wa Shobali walikuwa ni Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo, na Onamu. Wana wa Sebeoni walikuwa ni Aya na Ana.
41 Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
Mwana wa Ana alikuwa ni Dishoni. Wana wa Dishoni walikuwa Hemdani, Eshbani, Ithrani, na Kerani.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
Wana wa Eseri walikuwa Bilhani, Zaawani, na Akani. Wana wa Dishani walikuwa Usi na Arani.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
Hawa ndio wafalme walio tawala katika nchi ya Edomu kabla ya mfalme yeyote kuwatawala Waisraeli: Bela mwana wa Beori; na jina la mji wake ulikuwa Dinhaba.
44 Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
Bela alipo kufa, Yohabu mwana wa Zera wa Bosra akatawala badala yake.
45 Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
Yohabu alipo kufa, Hushamu wa nchi ya Watemani akatawala badala yake.
46 Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
Hushamu alipo kufa, Hadadi mwana wa Bedadi, aliye washinda Wamidiani katika uwanja wa Moabu, akatawa badala yake. Jina la mji wake ulikuwa Avithi.
47 Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
Hadadi alipo kufa, Samla wa Masreka akatawala badala yake.
48 Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
Samla alipo kufa, Shauli wa Rehobothi Hanahari akatawala badala yake.
49 E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
Shauli alipo kufa, Baal-Hanani mwana wa Akbori akatawala badala yake.
50 E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
Baal-Hanani mwana wa Akbori alipo kufa, Hadari akatawala badala yake. Jina la mji wake ni Pau. Jina la mke wake lilikuwa ni Mehetabeli binti wa Matredi binti wa Mezahabu.
51 Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
Hadadi akafa. Wajumbe wa ukoo wa Edomu walikuwa Timna, Alva, Yethethi,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
Oholibama, Ela, Pinoni,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
Kenazi, Temani, Mibsari,
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.
Magdieli, na Iramu. Hawa ndio walikuwa wajumbe wa ukoo wa Edomu.