< Cantares de Salomâo 1 >
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
Соломунова песма над песмама.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguênto derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os retos te amam.
Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
5 Morena sou, porém aprazível, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
6 Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, puseram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
7 Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
9 Às éguas dos carros de faraó te comparo, ó amiga minha.
Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
11 Enfeites de ouro te faremos, com bicos de prata.
Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra, morará entre os meus peitos.
Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
14 Um cacho de Chypre nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado.
Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.
Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.