< Salmos 78 >
1 Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
3 As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
17 E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
30 Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
36 Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
38 Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
41 Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
43 Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
50 Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
51 E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
54 E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
55 E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
61 E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
62 E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
64 Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
66 E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
70 Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.
Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.