< Salmos 139 >
1 Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
[Psalm lal David] LEUM GOD, kom liyeyu ac eteyu.
2 Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
Kom etu ma nukewa nga oru; Kom ne muta loes likiyu, kom etu nunak luk nukewa.
3 Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
Kom liyeyu lah nga orekma, ku nga mongla; Kom etu mukuikui luk nukewa.
4 Não havendo ainda palavra alguma na minha língua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
Meet liki na nga kaskas, Kom etu tari lah mea nga ac fahk.
5 Tu me cercaste por detraz e por diante; e puseste sobre mim a tua mão.
Kom apinyula ke siska nukewa, Kom karinginyu ke ku lom.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
Etu lom keik uh arulana yohk, Yohk liki ma nga ku in kalem kac.
7 Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face?
Nga ac som nu ya in kaingla liki kom? Nga ac kaing nu ya liki ye motom?
8 Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás também. (Sheol )
Nga fin som nu inkusrao, kom oasr we; Nga fin ona infulan misa, kom oasr pac we. (Sheol )
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Nga finne sokla loesla liki kutulap, Ku muta yen loeslana nu roto,
10 Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
Kom ac oasr pac we in pwenyu, Kom ac oasr pa ingo in kasreyu.
11 Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim
Nga ku in siyuk lohsr uh in wikinyula Ku kalem su rauniyula in ekla nu ke fong,
12 Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
Tusruktu, lohsr uh el tia lohsr nu sum, Ac fong uh arulana kalem nu sum, oana len. Lohsr ac kalem oana sie nu sum.
13 Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
Kom lumahla ip nukewa ke monuk; Kom oakiyuwi insien nina kiuk.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
Nga kaksakin kom mweyen fal mwet uh in sangeng sum. Ma nukewa kom oru, usrnguk ac wolana, Nga etu ouinge ke insiuk nufon.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
Ke mutawauk in lumweyuk sri keik uh, Ac oakiyuki wo insien nina kiuk, Ke nga kapkapak ingo in lukma, Kom nuna etu lah nga oasr we.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escritas; as quais em continuação foram formadas, quando nem ainda uma delas havia.
Kom tuh liyeyu meet liki nga isusla. Pisen len ma oakiyuki nu sik tuh nga in moul Simla tari in book nutum Meet liki na kais sie ma inge mutawauk.
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
O God, arulana pus nunak lom, Ac arulana upa nu sik in kalem kac.
18 Se as contasse, seriam em maior número do que a areia: quando acordo ainda estou contigo.
Nga fin oek, pisalos ac pus liki puk uh. Ke nga ngutalik, nga srakna muta yurum.
19 Ó Deus, tu matarás decerto o ímpio: apartai-vos portanto de mim, homens de sangue.
O God, nga kena tuh kom in uniya mwet koluk! Nga arulana kena tuh mwet sulallal in fahsr likiyu.
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
Elos fahk ma koluk keim; Elos fahk kas na koluk lain Inem.
21 Não aborreço eu, ó Senhor, aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
O LEUM GOD, nga arulana srungalos su srungakom! Nga kwaselos su tuyak lain Kom.
22 Aborreço-os com ódio perfeito: tenho-os por inimigos.
Nga srungalos na pwaye; Nga oakalos mwet lokoalok luk.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
Liyeyu, O God, ac etu insiuk; Srikeyu, ac konauk nunak luk.
24 E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.
Suk lah oasr kutena ma sufal in nga Ac kolyu ke inkanek kawil nu tok.