< Salmos 106 >

1 Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
6 Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
10 E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
11 E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
14 Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
18 E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
24 Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
27 Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
28 Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
30 Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
41 E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
46 Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!

< Salmos 106 >