< Provérbios 1 >
1 Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
4 Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
5 Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
6 Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
10 Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
11 Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol )
我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
19 Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
20 A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
21 Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
22 Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
23 Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
26 Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
31 Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
32 Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。