< Provérbios 27 >

1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.

< Provérbios 27 >