< Provérbios 27 >

1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbour who is near is better than a distant brother.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
He who blesses his neighbour with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honoured.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
24 Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.

< Provérbios 27 >