< Provérbios 26 >
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
E LIKE me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wa e ohi ai, Pela i ku ole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
E like me ka zepora e auwana ana, E like me ka derora e lele ana, Pela ka poino, aole ia e hiki wale mai.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
I mea hahau no ka lio, i kaulawaha no ka hoki, I laau hahau hoi no ke kua o na mea lapuwale.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
E olelo no i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O naauao oia i kona maka iho.
6 Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
O ka mea oki ne i na wawae a loaa ia ia ka poino, Oia ka i kauoha aku i na manao ma ka lima o ka mea lapuwale.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
E lawe aku i na wawae o ka mea oopa, A me ka olelonane mailoko ae o ka waha o ka poe lapuwale.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
E like me ka nakii ana i ka iliili ma ka maa a paa, Pela ka haawi ana i ka hanohano no ka mea lapuwale.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
O ka mea oioi e o ana i ka lima o ka mea ona, Oia ka olelonane ma ka waha o ka poe lapuwale.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
O ka mea nui nana i hana na mea a pau, Oia ka mea nana e hoopai i ka mea lapuwale a e hoopai hoi i ka poe lawehala.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
E like me ka ilio i hoi hou aku i kona luai, Pela ka mea naaupo e hoi hou ana i kona lapuwale.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
Ua ike anei oe i ke kanaka naauao i kona manao iho? He lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
I ae la ka mea palaualelo, He liona ma ke ala, He liona iwaena o ke kuamoo.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
O ka luli ana o ke pani ma kona ami, Oia ka mea palaualelo ma kona moena.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
Hookomo ka mea palaualelo i kona lima iloko o ke pa, A he mea kaumaha ia ia ke hapai hou ae ia i kona waha.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
17 O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
O ka mea lalau i ka ilio ma na pepeiao, Oia ka mea e maalo ana, a lawe pu i ka hakaka pili ole ia ia.
18 Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
E like me ka mea e hooleilei ana i na ihe wela, a me na pua a me ka make;
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
Pela ke kanaka e hoopunipuni ana i kona hoanoho, I ae la hoi, Aole anei he paani ko'u?
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
I ole ka wahie, e pio no ke ahi, I ole ka mea holoholo olelo, pau ka hakaka.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
O ka nanahu i na nanahu wela, a me ka wahie i ke ahi, Oia ke kanaka huhu e hookonokono ana i ka hakaka.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
O na olelo a ka mea holoholo olelo, Ua like no ia me na olelo paani, Komo ilalo nae ia a iloko lilo o ka opu.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
O ke kala maemae ole i hoopiliia me kahi pohue, Oia na lehelehe e alohaloha ana me ka naau ino.
24 Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
O ka mea inaina, huna oia ma kona mau lehelehe, A iloko ona iho i waiho ai oia i ka hoopunipuni.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
Ina i oluolu kana olelo, mai manaoio aku ia ia; No ka mea, ehiku mau mea ino iloko o kona naau.
26 Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
O ka mea i hunaia kona inaina i ka hoopunipuni, E hoikeia kona hewa imua o ke anaina kanaka.
27 O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
O ka mea eli i ka lua, oia ke haule ilaila; O ka mea olokaa i ka pohaku, e hoi hou mai ia maluna ona.
28 A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.
O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.