< Provérbios 23 >
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!