< Provérbios 19 >
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de lábios e tolo:
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
2 Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés peca.
Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
4 As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
5 A falsa testemunha não ficará inocente, e o que respira mentiras não escapará.
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá dádivas.
Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão deles os seus amigos! corre de após eles com palavras, que não servem de nada.
Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda inteligência achará o bem.
Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
9 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que respira mentiras perecerá.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
11 O entendimento do homem retém a sua ira, e a sua glória é passar sobre a transgressão.
Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
12 Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a erva é a sua benevolência.
Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo as contenções da mulher.
Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; porém do Senhor vem a mulher prudente.
Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
18 Castiga a teu filho enquanto há esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
19 O que é de grande indignação suportará o dano; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a faze-lo.
Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de torna-la à sua boca.
Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
26 O que aflige a seu pai, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e desonra.
Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.
Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.