< Provérbios 18 >
1 Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
2 Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
4 águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
6 Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
8 As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
9 Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
11 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
12 Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
13 O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
14 O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
16 O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
17 O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
22 O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
24 O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.
Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.