< Mateus 3 >

1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia,
Ce tloek awh Baptisma ak pekung Johan ce law nawh, Judah qamkoh awh awi kqawn hy,
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus;
Zut lah uh khawk khan ram taw zoe hawh hy”, tinawh kqawn hy.
3 Porque é este o anunciado pelo profeta Isaias, que disse: Voz do que clama no deserto: preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
Veni tawngha Isaiah ing anak kqawn paicai hy: “Ramkoh awh ak khy awi ing, 'Bawipa lam ce qoek abah unawh, a lamkhqi ce dyng sak lah uh', tinawh anak kqawn ce.
4 E este João tinha o seu vestido de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
Johan ing kala-uk myi hi ce bai nawh, ak cawi ce savyn taisawm ing zen nawh, khamkhawk ingkaw khawitui ce buh a an na ai hy.
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão,
Anih a venawh Jerusalem khawk thlangkhqi, Judah qam awhkaw thlangkhqi boeih ce cet uhy.
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
Ami thawlhnaakkhqi ce kqawn unawh, anih a baptisma ce hu uhy.
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
Cehlai, baptisma a peeknaak kung awh Farasikhqi ingkaw Sadusikhqi thlang khawzah amik law ce a huh awh, ami venawh, “Aw khqui a cadilkhqi, kawsonaak ak law hly ce centaak aham u ing nu anik kqawn peek khqi?
8 Produzi pois frutos dignos de arrependimento;
Zut doena qah phaat lah uh.
9 E não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
Ka mi pa Abaraham ta u nyng kaw, tinawh koeh poek uh; ka nik kqawn peek khqi, Khawsa ing vawhkaw lungkhqi ve Abaraham a cakhqi na coeng sak thai hy.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo
Thingkung boeih awh hqaica toen hyt na awm hawh nawh; ak thaih leek amak qah thingkungkhqi boeih taw hlu kawmsaw, mai awh phum kaw.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim, é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
Kai ing tui ngawh zutnaak baptisma ce ni pek khqi nyng; cehlai kai a huawh ak law cetaw kai anglakawh bau khqoet hy, kai taw anih a khawmyk ak pawm peek aham za am tyng nyng; anih ingtaw Ciim Myihla ingkaw mai ing baptisma ce ni pek khqi kaw.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
A kut awh cang zahnaak khqa ce pawm kawmsaw, caang ce ak caih cana zap kaw, ang tak ce tep khuiawh chan kawmsaw ang hi taw amak thi thai qoe mai awh phum kaw tina hy.
13 Então veio Jesus da Galiléia a João, junto do Jordão, para ser batizado por ele,
Cawh Jesu taw Kalili qam awhkawng Johan a baptisma huh aham Jordan long na law hy.
14 João opunha-se-lhe, porém, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
Cehlai Johan ing tha na hy, “kai ing ni nang a baptisma huh aham ka ngaih hlai, kawtih kai a venna na law lat?” tina hy.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o deixou.
Jesu ing a venawh, “Tuh sai mai, cawh ni ningnih aham dyngnaak boeih boeih a cup hly”, tina hy.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
Jesu ing Baptisma a huh coengawh, tui awhkawng cet hy. Cawh khawk khan ce anih aham awng qu nawh, Khawsa Myihla ce khqukkhqu amyihna ak khan awh ang cuk peek ce huhy.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Cawhtaw khan nakawng, “ve ve ka lungnaak ka Capa, ka ym soeih soeih ni”, tinawh awi ce law hy.

< Mateus 3 >