< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
and my soul shall meditate with me.
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
[They are] new every morning: great is thy faithfulness.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
For the Lord will not reject for ever.
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
and laid a stone upon me.
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.

< Lamentações de Jeremias 3 >