< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dores das cervas?
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
2 Contarás os meses que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a elas.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exator.
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 Ou, querer-te-á servir o unicórnio? ou ficará na tua cavalariça?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
10 Ou amarrarás o unicórnio com a sua corda no rego? ou estorroará após ti os vales?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
13 Vem de ti as alegres asas dos pavões, que tem penas de cegonha e da águia?
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
14 A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 E se esquece de que algum pé os pise, ou os animais do campo os calquem.
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 Ou darás tu força ao cavalo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
20 Ou espanta-lo-ás, como ao gafanhoto? terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atráz por causa da espada.
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 Na fúria do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 Ou vôa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
28 Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos lugares seguros.
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
29 Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos ai está.
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라

< 39 >