< 38 >

1 Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
5 Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
13 Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
14 E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
16 Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
19 Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
21 Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
23 Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
28 A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
29 De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
30 Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
35 Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
36 Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
39 Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?
Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.

< 38 >