< 28 >

1 Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
5 Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14 O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
19 Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.

< 28 >