< 21 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Then Job replied,
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
“Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
3 Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
“It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
5 Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
7 Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
“[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
9 As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
11 Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol h7585)
Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol h7585)
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
16 Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
(“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
[He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
“Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
Their bodies are fat; their bones are strong.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
“Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
32 Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
34 Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
“So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”

< 21 >