< 16 >

1 Então respondeu Job, e disse:
Epi Job te reponn:
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
3 Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
5 Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a dor.
Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
6 Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
7 Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
9 Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversário os seus olhos contra mim.
Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
10 Bocejam com a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
11 Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
12 Descançado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
14 Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremete contra mim como um valente.
Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
15 Cosi sobre a minha pele o saco, e revolvi a minha cabeça no pó.
Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte:
Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
17 Não havendo porém violência nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
19 Eis que também agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
21 Ah! se se pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
22 Porque se passarão poucos anos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.

< 16 >