< Isaías 32 >

1 Eis ai está que reinará um Rei em justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
2 E será aquele Varão como um esconderijo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
3 E os olhos dos que veem não olharão para traz: e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
4 E o coração dos imprudentes entenderá a sabedoria; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
5 Ao louco nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
6 Porque o louco fala louquices, e o seu coração obra a iniquidade, para usar de hipocrisia, e para falar erros contra o Senhor, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento venha a ter falta de beber.
因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
7 Também todos os instrumentos do avarento são maus: ele maquina invenções malignas, para destruir os aflitos com palavras falsas, como também ao juízo, quando o pobre chega a falar.
吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
8 Mas o liberal projeta liberalidade, e pela liberalidade está em pé.
高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
9 Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz: e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
10 Muitos dias de mais do ano vireis a ser turbadas, ó filhas que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子可收。
11 Tremei vós que estais em repouso, e turbai-vos vós, filhas, que estais tão seguras: despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰。 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
12 Lamentar-se-á sobre os peitos, sobre os campos desejáveis, e sobre as vides frutuosas.
她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças; como também sobre todas as casas de alegria, na cidade que anda pulando de prazer.
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
14 Porque o palácio será desamparado, o arroido da cidade cessará: e Ophel e as torres da guarda servirão de cavernas eternamente, para alegria dos jumentos montezes, e para pasto dos gados;
因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
15 Até que se derrame sobre nós o espírito do alto: então o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça repouso e segurança, para sempre.
公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanço.
我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
19 Mas, descendo ao bosque, saraivará e a cidade se abaixará inteiramente.
(但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
20 Bem-aventurados vós os que semeais sobre todas as águas: e para lá enviais o pé do boi e do jumento.
你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!

< Isaías 32 >