< Esdras 2 >
1 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro, dos transportados, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha transportado a Babilônia, e tornaram a Jerusalém e a Judá, cada um para a sua casa;
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
2 Os quais vieram com Zorobabel, Josué, Nehemias, Seraias, Reelaias, mardocheu, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum e Baana. O número dos homens do povo de Israel:
Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
3 Os filhos de Paros, dois mil, cento e setenta e dois.
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
4 Os filhos de Sephtias, trezentos e setenta e dois.
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
5 Os filhos de Arah, setecentos e setenta e cinco.
Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
6 Os filhos de Pahath-moab, dos filhos de Jesua-joab, dois mil, oitocentos e doze.
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
7 Os filhos de Elam, mil, duzentos e cincoênta e quatro.
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
8 Os filhos de Zatthu, novecentos e quarenta e cinco.
Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
9 Os filhos de Zaccai, setecentos e sessenta.
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
12 Os filhos de Azgad, mil, duzentos e vinte e dois.
Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
13 Os filhos de Adonikam, seiscentos e sessenta e seis.
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cincoênta e seis.
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
15 Os filhos de Adin, quatrocentos e cincoênta e quatro.
Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
16 Os filhos de Ater, de Hizkia, noventa e oito.
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
17 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e três.
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
18 Os filhos de Jora, cento e doze.
Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.
Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
20 Os filhos de Gibbar, noventa e cinco.
Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três.
Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
22 Os homens de Netopha, cincoênta e seis.
Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
23 Os homens de Anathoth, cento e vinte e oito.
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
24 Os filhos de Azmaveth, quarenta e dois.
Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
25 Os filhos de Kiriath-arim, Chephira e Bearoth, setecentos e quarenta e três.
Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
26 Os filhos de Rama, e Gibeah, seiscentos e vinte e um.
Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
27 Os homens de Micmas, cento e vinte e dois.
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
28 Os homens de Bethel e Ai, duzentos e vinte e três.
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
29 Os filhos de Nebo, cincoênta e dois.
Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
30 Os filhos de Magbis, cento e cincoênta e seis.
Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
31 Os filhos do outro Elam, mil, duzentos e cincoênta e quatro.
Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
33 Os filhos de Lod, Hadid e Ono, setecentos e vinte e cinco.
Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
34 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
35 Os filhos de Senaa, três mil, seiscentos e trinta.
Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaias, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
37 Os filhos de Immer, mil e cincoênta e dois.
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
38 Os filhos de Pashur, mil, duzentos e quarenta e sete.
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
39 Os filhos de Harim, mil e dezesete.
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
40 Os levitas: os filhos de Jesua e Kadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
41 Os cantores: os filhos de Asaph, cento e vinte e oito.
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Sallum, os filhos de Ater, os filhos de Talmon, os filhos de Akkub, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai: por todos, cento e trinta e nove.
Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
43 Os nethineos: os filhos de Ziha, os filhos de Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
44 Os filhos de Keros, os filhos de Siaha, os filhos de Padon,
Kerosi, Siya, Padoni,
45 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Akkub,
Lebana, Agaba, Akubi
46 Os filhos de Hagab, os filhos de Samlai, os filhos de Hanan,
Agabi, Shalimayi, Anani,
47 Os filhos de Giddel, os filhos de Gahar, os filhos de Reaias,
Gideli, Gaari, Reaya,
48 Os filhos de Resin, os filhos de Nekoda, os filhos de Gazam,
Retsini, Nekoda, Gazami,
49 Os filhos de Uzar, os filhos de Paseah, os filhos de Besai,
Uza, Paseya, Besayi,
50 Os filhos de Asna, os filhos dos meuneos, os filhos dos nephuseos,
Asina, Mewunimi, Nefusimi,
51 Os filhos de Bakbuk, os filhos de Hakupha, os filhos de Harhur,
Bakibuki, Akufa, Aruri,
52 Os filhos de Basluth, os filhos de Mehida, os filhos de Harsa,
Batsiluti, Meyida, Arisha,
53 Os filhos de Barkos, os filhos de Sisera, os filhos de Temah,
Barikosi, Sisera, Tama,
54 Os filhos de Nesiah, os filhos de Hatipha.
Netsia mpe Atifa.
55 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Peruda,
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
56 Os filhos de Jaala, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
Yala, Darikoni, Gideli,
57 Os filhos de Sephatias, os filhos de Hattil, os filhos de Pochereth-hat-sebaim, os filhos de Ami.
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
58 Todos os nethineos, e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
59 Também estes subiram de Tel-melah e Tel-harsa, Cherub, Addan e Immer: porém não puderam mostrar a casa de seus pais, e sua linhagem, se de Israel eram.
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
60 Os filhos de Dalaias, os filhos de Tobias, os filhos de Nekoda, seiscentos e cincoênta e dois.
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
61 E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaias, os filhos de Kos, os filhos de Barzillai, que tomou mulher das filhas de Barzillai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
62 Estes buscaram o seu registro entre os que estavam registrados nas genealogias, mas não se acharam nelas; pelo que por imundos foram rejeitados do sacerdócio.
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
63 E o tirsatha lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e com tumim.
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
64 Toda esta congregação junta foi, quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
65 A fora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete: também tinha duzentos cantores e cantoras.
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
66 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis: os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
67 Os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco: os jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
68 E alguns dos chefes dos pais, vindo à casa do Senhor, que habita em Jerusalém, deram voluntárias ofertas para a casa de Deus, para a fundarem no seu lugar.
Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
69 Conforme ao seu poder, deram para o tesouro da obra, em ouro, sessenta e um mil dracmas, e em prata cinco mil libras, e cem vestes sacerdotais.
Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
70 E habitaram os sacerdotes e os levitas, e alguns do povo, tanto os cantores, como os porteiros, e os nethineos, nas suas cidades; como também todo o Israel nas suas cidades.
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.