< 2 Timóteo 4 >
1 Conjuro-te pois diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the quick and the dead, and by his appearing and his kingdom;
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
4 E desviarão os ouvidos da verdade, e se tornarão às fábulas.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
5 Porém tu vigia em todas as coisas, sofre as aflições, faze a obra dum evangelista, cumpre o teu ministério.
But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.
6 Porque a mim já agora me ofereço por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
For I am already being offered, and the time of my departure is come.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
8 Pelo demais, a coroa da justiça está-me guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda
henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day: and not only to me, but also to all them that have loved his appearing.
9 Procura vir ter comigo depressa.
Do thy diligence to come shortly unto me:
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galacia, Tito para Dalmácia. (aiōn )
for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e tra-lo contigo, porque me é muito útil para o ministério.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is useful to me for ministering.
12 Também enviei Tycico a Éfeso.
But Tychicus I sent to Ephesus.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Troade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
The cloke that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
14 Alexandre, o latoeiro, ocasionou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
15 Tu guarda-te também dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
of whom be thou ware also; for he greatly withstood our words.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Oxalá isto lhes não seja imputado.
At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. amém. (aiōn )
The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Saúda a Prisca e Áquila, e à casa de Onesiphoro.
Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudens, e Lino, e Claudia, e todos os irmãos te saudam.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. amém.
The Lord be with thy spirit. Grace be with you.