< Salmos 45 >
1 O meu coração ferve com palavras boas, fallo do que tenho feito no tocante ao Rei: a minha lingua é a penna de um dextro escriptor.
In my inner being I am stirred by a beautiful message which will be sung to the king. The words of this message will be written with a pen by me, a skilled writer.
2 Tu és mais formoso do que os filhos dos homens; a graça se derramou em teus labios; portanto Deus te abençoou para sempre.
[O King], you are the most handsome man in the world, and you always speak [MTY] eloquently, because God has always blessed you.
3 Cinge a tua espada á coxa, ó Valente, com a tua gloria e a tua magestade.
You who are a mighty warrior, put on your sword! You are glorious and majestic.
4 E n'este teu esplendor cavalga prosperamente, por causa da verdade, da mansidão e da justiça; e a tua dextra te ensinará coisas terriveis.
Ride on like a great chief to defend the truth that you speak and the fair decisions that you make! Because you are strong [MTY], you will do awesome deeds.
5 As tuas frechas são agudas no coração dos inimigos do Rei, e por ellas os povos cairam debaixo de ti
Your arrows are sharp, and they pierce the hearts of your enemies. Soldiers of many nations will fall dead at your feet.
6 O teu throno, ó Deus, é eterno e perpetuo; o sceptro do teu reino é um sceptro d'equidade.
The kingdom [MTY] that God will give to you will remain forever. You rule [MTY] people justly.
7 Tu amas a justiça e aborreces a impiedade; portanto, Deus, o teu Deus, te ungiu com oleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
You love right actions, and you hate evil actions. Therefore God, your God, has chosen [MTY] you [to be king] and caused you to be happier [MET] than any other king.
8 Todos os teus vestidos cheiram a myrrha, e aloes e cassia, desde os palacios de marfim de onde te alegram.
The perfume of various spices is on your robes. [People] (entertain you/make you happy) in ivory palaces by playing stringed instruments.
9 As filhas dos reis estavam entre as tuas illustres donzellas; á tua direita estava a rainha ornada de finissimo oiro de Ophir.
Among the women who stay near you [EUP] stay are daughters of [other] kings. And at your right hand stands [your bride], the queen, wearing beautiful ornaments of gold that comes from Ophir.
10 Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa do teu pae.
[Now I will say something] to your bride: Listen to me carefully [DOU]! Forget the people who live in your home country, forget your relatives!
11 Então o rei se afeiçoará da tua formosura, pois elle é teu Senhor; adora-o.
Because you are [very], the king will desire [to sleep with] [EUP] you. He is your master, so you must obey him.
12 E a filha de Tyro estará ali com presentes; os ricos do povo supplicarão o teu favor.
The people from Tyre [city] will bring gifts to you; their rich people will try to persuade you to do favors for them.
13 A filha do rei é toda illustre por dentro: o seu vestido é de oiro engastado.
[O king], your bride will be entering the palace wearing beautiful robes made from gold thread.
14 Leval-a-hão ao rei com vestidos bordados; as virgens que a acompanham a trarão a ti.
While she is wearing a gown that has many colors, her companions will lead her to you. She will have many other young women who accompany her.
15 Com alegria e regozijo as trarão: ellas entrarão no palacio do rei.
They will be very joyful [DOU] as they are led along to enter your palace.
16 Em logar de teus paes serão teus filhos; d'elles farás principes sobre toda a terra.
Some day, your sons and your grandsons will become kings, just like your ancestors were. You will enable them to become rulers in many countries [HYP].
17 Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.
And as for me, I will enable people in every generation to remember the great things that you [MTY] have done, and people will praise you forever.