< Salmos 105 >
1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.