< Provérbios 9 >
1 A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
Ogummaan mana ishee ijaarratte; utubaa ishee torbanis dhagaa irraa qopheeffate.
2 Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
Isheen horii qalattee daadhii wayinii ishee bulbulatte; maaddii ishee illee qopheeffatte.
3 Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
Tajaajiltoota ishee dubarran ergattee fiixee magaalaa irraa lallabde.
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti; “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Kottaatii nyaata koo nyaadhaa; daadhii wayinii ani bulbuladhe illee dhugaa.
6 Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
Karaa gowwummaa keessanii sana dhiisaatii jiraadhaa; karaa hubannaa irra deemaa.
7 O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
“Namni nama namatti qoosu gorsu kam iyyuu ni arrabsama; namni nama hamaa ifatu kam iyyuu ni salphata.
8 Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
Ati nama namatti qoosu hin ifatin; inni si jibbaatii; nama ogeessa ifadhu; inni si jaallataatii.
9 Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
Nama ogeessa gorsi; inni ittuma caalchisee ogeessa taʼaa; nama qajeelaaf barumsa kenni; inni beekumsa isaatti dabalaatii.
10 O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
“Waaqayyoon sodaachuun jalqaba ogummaa ti; isa Qulqulluu Sana beekuun hubannaa dha.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
Karaa kootiin barii jireenya keetii ni dheerata; jireenya kee irrattis waggoonni ni dabalamuutii.
12 Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
Yoo ati nama ogeessa taate, ogummaan kee si badhaasa; yoo ati kan namatti qoostu taate suma qofatu gidirama.”
13 A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
Dubartiin gowwaan oduu baayʼifti; isheen raatuu homaa hin beeknee dha.
14 E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
Isheen balbala mana ishee dura, fiixee magaalaa gubbaa barcuma irra teessee
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
warra achiin darban, kanneen qajeelanii daandii isaanii irra deeman waamti.
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
Isheen warra qalbii hin qabneen akkana jetti. “Isin warri homaa hin beekne hundi as kottaa!
17 As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
Bishaan hatan ni miʼaawa; nyaanni dhoksaan nyaatanis guddoo namatti tola!”
18 Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )
Isaan garuu akka warri duʼan achi jiran, akka keessumoonni ishee dhidhima awwaalaa keessa jiran illee xinnuma beeku. (Sheol )