< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
“Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.”
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.