< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.