< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
Give not your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that be of heavy hearts.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Open your mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
She seeks wool, and flax, and works willingly with her hands.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
She is like the merchants’ ships; she brings her food from afar.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
She rises also while it is yet night, and gives meat to her household, and a portion to her maidens.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
She girds her loins with strength, and strengthens her arms.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
She perceives that her merchandise is good: her candle goes not out by night.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
She stretches out her hand to the poor; yes, she reaches forth her hands to the needy.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchant.
25 Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
She opens her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her.
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
Many daughters have done virtuously, but you excel them all.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.
31 Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.